terça-feira, agosto 29, 2006

legendas on/off - parte II

aqui fica uma piquêna curiosidade, no seguimento do tema abordado anteriormente sobre legendagem vs dobragem.
em itália, e digo isto de fonte fidedigna (conterrâneos do materazzi), existia um único actor que dobrava o al pacino, o robert de niro e o stallone.
isto é verdade.
chamemos ao "dobrador"... zeca.
o zeca, deveras famoso (um verdadeiro breyner italiano), dobrava os três actores mencionados.
tinha um tom de voz diferente para cada um e nunca se enganava.
em filmes como o "heat - cidade sobre pressão", não se percebia que era o zeca a dobrar tanto o al como o robby.
assim, toda uma população, a partir de uma dada geração, reconhecia a voz do al, do robinho ou do silvestre, vindas estas, porém, de um só mesmo conjunto de cordas vocais.
agora, passada a incredibilidade da cena, vem a parte gira da história.
o zeca morreu há dois anos.
na altura, a grande preocupação dos meus amigos era a de como seria possível ver um filme com qualquer um daqueles três actores, sem a voz que o zeca fazia para cada um??
mas seguramente já existirá um cajó ou um tó mário a dobrá-los outra vez.
o que é muito mais simples do que uma piquêna legendagem, não é?

1 comentário:

Anónimo disse...

li os dois ultimos textos postados, um assunto muito interessante. eu pessoalmente nao consigo ver um filme dobrado, acho que perde a essencia. a voz do actor revela muita da personagem o que nem sempre é bem retratado na dobragem.
nao me parece que essa seja uma desvantagem em Portugal, tal como foi muito bem referido, desenvolve o ingles, disso nao ha duvidas!

parabens pelo blog, gostei muito

 
origem